Mr. Natural es...

Mi foto
Ciudad de México, Mexico

sábado, 13 de octubre de 2018

El nuevo tratado

Para México, el Tratado de Libre Comercio de América del Norte (que no muere, sino que cambia de nombre y de reglas) tiene carácter de ley suprema, debidamente regulada mediante los artículos 76 y 133 constitucionales, y también de exclusividad, como acción que sólo puede ser celebrada entre el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos y uno o varios sujetos de derecho internacional público.

Los estadounidenses y los canadienses, por su parte, hablan de agreement (inglés) y accord (francés). De estas voces y de su concepto surgen, entonces, las frases North American Free Agreement (Nafta) y Accord de libre-échange nord-américain (Aléna).

En la legislación mexicana, los acuerdos pueden ser realizados entre una dependencia o un organismo descentralizados de la administración pública federal, estatal o municipal, y uno o varios órganos gubernamentales extranjeros u organizaciones internacionales, conforme a lo señalado en el Diario Oficial de la Federación el 2 de enero de 1992. Para nosotros, pues, es un tratado. Para ellos, es un acuerdo. La fuerza de la ley no es la misma: hay una diferencia jurídica importante.

Por lo anterior y por muchas otras razones, considero que debemos buscar un acrónimo o unas siglas (como lo hicimos con el TLCAN), para referirnos al nuevo tratado de una manera que sea congruente con nuestra lengua y con nuestras leyes. 

Propongo el acrónimo Treumeca, porque éste contiene toda la frase en español y es fácilmente pronunciable.

En caso de tener éxito esta propuesta y conforme a las recomendaciones de la Real Academia Española, la voz Treumeca puede escribirse con una sola mayúscula (la letra inicial).

Sin embargo, parece ser que tanto el gobierno saliente como el gobierno entrante han decidido llamar T-MEC (Tratado México, Estados Unidos, Canadá).  Entonces, mi propuesta queda descartada...

No hay comentarios: